阿濃 專欄
2022-08-30 14:04:25

童年阅读之《伊索寓言》

当我还是少年时,阅读的主要是故事书,因为适合孩子看的中国故事书其实不多,不少是外国故事书的译本。其中一本是《伊索寓言》(The Aesop’s Fables)。

据说 伊索大约出生于公元前570年,比孔子长一辈,生而为贵族人家的奴隶,因为他的能言善辩,聪明多才,主人让他获得自由。

但后世以伊索为名的故事,究竟哪些属于他的原创,已无法考究。

我手上有两本《伊索寓言》,一本是启明书局中华民国三十七年(1948)印行的汉英对照版,译述者是林华,共收299则。另一本是中国对外翻译出版公司1999年出版的《全译伊索寓言集》,译者是周作人,共收358则,我看也并不齐备。

其中不少故事被收进早期国语读本,译者不详。

最常被讲述的故事有:
《 狐狸与葡萄》(「吃不到的葡萄是酸的」常被引用),《北风与太阳》(怀柔胜高压),《农夫与蛇》(别帮助邪恶的人),《衔肉的狗》(贪心的结果是两失),《狮子与老鼠》(弱势者也能帮助强势者),《狼与小羊》(欲加之罪,何患无词),《乡村老鼠和城市老鼠》(平安是福),《生金蛋的鹅》(杀鸡取卵是愚行),《狼来了》(说谎的报应) , 《龟兔赛跑》(骄必败)。

(12月29日见报)